静夜思

床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。

床前明月光,疑是地上霜。
明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。
疑:好像。床:今传五种说法。一指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。二指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。三“床”即“窗”的通假字。本诗中的‘床’字,是争论和异议的焦点。我们可以做一下基本推理。本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。 既然作者抬头看到了明月,那么作者不可能身处室内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。因此我们断定,‘床’是室外的一件物什,至于具体是什么,很难考证。从意义上讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。但是,参照宋代版本,‘举头望山月’,便可证实作者所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。 四取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。五马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎,一种坐具)。

举头望明月,低头思故乡。
我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
举头:抬头。

这首短诗用简单、自然的语言抒发了客居他乡的旅人的思乡之情,虽然没有天马行空的想象、华美艳丽的辞藻,但却朴素、真挚,耐人回味,是一篇流传千古的佳作。

首二句写清秋的夜晚,诗人错把月光看成清霜,寓意何在呢?原来是想表达客居他乡的思乡之情。“霜”字作为本诗的诗眼,蕴涵了三层含义:一是指月光如霜,突出了月光的皎洁、明亮;二是暗示了秋夜天气的寒冷;三是表达了客居他乡的旅人的孤独寂寞之感。

诗的前两句是诗人的思乡情绪被勾出来,接下来两句则是诗人思乡情绪的全面爆发。诗人因“疑”而仔细查看,最终抬头发现原来这“霜”即是投在地上的月光,由“霜”自然过渡到“月光”。随即诗人又因“月光”想到自己独身一人在他乡,进而想到家乡的亲人,头渐渐低下,心头早已被浓浓的思乡之情占满。

诗人由“疑”到“举头”,由“举头”到“低头”这一连串动作,为读者展现了一幅真实的月夜思乡图,使读者仿佛身临其境般感受到那份浓浓的思乡之情。

李白(701—762),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃秦安东),伟大的浪漫主义诗人。隋朝末年先祖流落西域,李白即生于中亚碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克城)。幼时被父亲带到蜀地。二十五岁时离开蜀地到各地漫游。天宝元年(742),李白被召入京,担任翰林,但不久便因遭诬陷而离开京城。安史之乱中,他做了永王李麟的幕僚,后因永王反叛而受到牵连,流放夜郎。虽中途获赦,但自此四处漂泊,不久就因病去世了。李白一生创作了大量诗作,诗风雄奇豪放想象奇特,极具浪漫主义色彩。
好书推荐